пятница, 19 августа 2011 г.

Fujiwara no SADAKATA. Фудзивара-но Садаката.

Spreading vine
In the hills of visits, but
Can she
beloved show
Secret way to me.

----------------
Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.

OE-NO TISATO. ОЭ-НО ТИСАТО.

I looked at the moon
And sadness permeates
In the heart,
Although it is not just me
It's time to fall.

-------------------
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.

Funya-no Yasuhide. Фунья-но Ясухидэ.

His breath
Disrupted and killed
Yellow leaves.
Because the mountain breeze
Name a destroyer?

-----------------------
Его дыханье
Сорвало и унесло
Желтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?

Monk Sosey. Монах Сосэй.

She said:
"I'll be back in a moment"
And I was waiting for her.
pre-dawn moon
For months, waiting.

--------------------
Сказала она:
"Вернусь через мгновенье",
И я ждал её.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.

Prince Motoesi. Принц Мотоёси.

Life lost
Value without you.
But we shall meet
Even dying in waves
In the Gulf of Naniwa.

----------------------
Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.

Mrs Ise. Госпожа Исэ.

Reed links
In Naniwa so short,
But such a
A brief moment we meet.
You're telling me this?

---------------------
Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?

Fujiwara no Toshiyuki. Фудзивара-но Тосиюки.

Waves are
In the Gulf of Sumi, even
That night, when
In their secret dreams
I made my way to you.

------------------------
Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.

Ariwara, but Narihira. Аривара-но Нарихира.

Even in the age of the gods
I do not believe that water
so reflect
Red image of autumn
How expanse of the river Tatsuta.

-----------------------------
Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.

Emperor Koko. Император Коко.

In early spring,
On the field, looking for flowers
You a gift.
The sleeves of my clothes
Soaked snow.

---------------------
Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.

Emperor Edzey. Император Ёдзэй.

Falling from the mountain,
stream is converted
In the River Min, and
The deeper her bed,
The stronger my love.

---------------------
Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже её русло,
Тем крепче моя любовь.

Мonk heads. Монах Хэдзё.

The winds of heaven;
Save the gates for
White clouds!
Another moment
Let me enjoy it.

-----------------
Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Еще одно мгновенье
Дайте мне насладиться.

Аdvisor Takamura. Советник Такамура.

Fishing boat
Tell your friends about me
You see,
As I swam into the country
Hundreds of distant islands.

-------------------------
Рыбачья лодка,
Скажи друзьям обо мне,
Ты же видела,
Как я уплывал в страну
Сотни дальних островов.

Semimaru. Семимару.

Where is it?
Friend or foe, should all
Come and go,
Meet and leave
At the gates Hills meetings.

--------------------------
Где же правда?
Друг или враг, все должны
Прийти и уйти,
Встретиться и расстаться
У заставы Холмы встреч.

It-but Komati. Оно-но Комати.

dimmed colors
Summer flowers, here I am
Gaze at life
And see only their
Autumn's long rains.

-------------------
Потухли краски
Летних цветов, вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.

Мonk Kisen. Монах Кисэн.

Cabin in the Woods,
This miserable.
In the capital, people
My world and my life
Name-Mount Sorrow.

----------------------
Хижина в лесу,
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут-гора Печали.

Abe-no Nakamaru. Абэ-но Накамаро.

I gazed
In heaven. The very
The moon, like a rose,
Over the hill Mikasa
The prefecture Kasuga.

-----------------------
Я загляделся
В небеса. Та самая
Луна, как роза,
Над горою Микаса
В префектуре Касуга.

Otomo-no Yakamoti. Отомо-но Якамоти.

Flying magpies
Over the rainbow heaven
As a bridge to heaven.
Hoarfrost sparkle, then
The night had gone without a trace.

---------------------------------
Полет сороки
Над радугой небесной,
Как мостик в небе.
Иней искрится, значит,
Ночь ушла без остатка.

Sarumaru-giving. Сарумару-даю.

Deep in the mountains
The red leaves of maple
Steps deer.
I heard him shout,
Fall is so sad.

--------------------
Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я услышал его крик,
Так грустно осень идет.

Yamabe, but Akahito. Ямабэ-но Акахито.

By the Bay TAGO
I walked along the path, and there
Unfold
The white snow
The majestic Mount Fuji.

------------------------
К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.

Kakinomoto, but Hitomaro.Какиномото-но Хитомаро.

mountain peasant
Next, hanging braids
Its like a branch.
And in my bed this
While away the long night?

-------------------------
Горной крестьянки
След, свисает косичка
Ее как ветка.
А мне в постели эту
Долгую ночь коротать?

Empress Zita. Императрица Дзито.

Once again, spring has passed,
And, as usual, the summer
white silk
Roll out on the slopes
Saints Kaguyama mountains.

------------------------------
Вновь весна прошла,
И, как обычно, лето
Белые шелка
Раскатало на склонах
Святых гор Кагуяма.

Emperor Tendzi-Император Тэндзи.

under the mat
Hiding from the peasants
Autumn rains.
That's my sleeves
Dew-wet.

Под циновками
Прячутся крестьяне от
Осенних дождей.
Вот и мои рукава
От росы промокают.

Description of the blog. Описание блога.

Blog devoted to Japanese poetry and lyrics. Mostly is haiku poetry and five columns.Блог посвящен японской поэзии и лирике. Преимущественно-это хокку и стихи из пяти столбцов.